Doctor Fausti höllische Verschreibung


CHOR
Nimmt Faustus em spitzig Messer,
Faustus prend un couteau affilé,

sticht eine Ader in der linken Hand auf,
s'ouvre une artère à la main gauche

lässt das Blut heraus in einen Tiegel,
et recueille le sang dans un récipient

setzt es auf warme Kohlen and schreibt wie folgt:
qu'il pince sur des charbons ardents, puis il écrit ce qui suit:


FAUSTUS:
Ich, Doctor Johann Faustus,
Moi, Docteur Johann Faustus,

bekenne mit meiner eigenen Hand:
reconnais de ma propre main:

Da ich mir fürgenommen,
m'étant promis

die Elementen zu speculieren,
de spéculer sur las éléments,

so hab ich den gegenwärtigen Geist,
j'ai fait choix de l'esprit ici présent,

der sich Mephostophiles nennet, mir erwählet.
qui se nomme Mephostophiles.

Hierauf absage ich allen denen, so da leben,
J'abjure là-dessus toutes créatures

allen Himmlischen and allen Menschen:
célestes et humaines:

und das muss sein.
il doit en être ainsi.

Zur festen Urkund und Bekräftigung
En confirmation

hab ich dies mit eigener Hand
j'ai signé cet acte de ma propre main

und mit meinem eigenen Blut unterschrieben,
et de mon propre sang,

meines Gedankes und Willens verknüpfet,
versiegelt und bezeugt.
et témoigne l'avoir scellé en pleine conscience et volonté.

Subscriptio Johann Faustus, der Erfahrene
Subscriptio Johann Faustus, docteur expert

der Elementen and der Geistlichen Doctor.
dans les éléments et les choses spirituelles.


Batter my heart, three person’d God; for, you
As yet but knocke, breathe, shine, and seeke to mend; That I may rise, and stand, o’erthrow mee,’and bend
Your force, to breake, blowe, burn and make me new.

I, like an usurpt towne, to’another due,
Labour to’admit you, but Oh, to no end,18
Reason your viceroy in mee, mee should defend,
But is captiv’d, and proves weake or untrue.

Yet dearely’I love you, and would be lov’d faine,
But am betroth’d unto your enemie:
Divorce mee,’untie, or breake that knot againe,
Take mee to you, imprison mee, for I

Except you’enthrall mee, never shall be free,
Nor ever chast, except you ravish mee.

Sfasciami il cuore, Dio di tre persone,
Che finora hai bussato, bisbigliato,
Fatto luce e cercato di correggermi:
Se vuoi che m’alzi e resti in piedi, abbattimi,
Spezzami, bruciami, e rifammi nuovo.

Come città usurpata, a un altro debita,
Brigo per farti entrare, inutilmente:
La ragione, che in me è il tuo viceré,
E dovrebbe aiutarmi, è prigioniera,
E si dimostra debole o fallace.

Eppure t’amo, e vorrei esser riamato,
Ma son promesso sposo al tuo nemico:
Sciogli, spezza quel nodo tu, divorziami,
Rapiscimi, imprigionami, perché

O mi fai schiavo o non sarò mai libero,
O mi violenti o non sarò mai casto.

FAUSTUS
Arrêtez, sphères célestes, arrêtez votre perpétuel mouvement
Et que cesse le temps, que le matin ne vienne jamais [...]  Mais les étoiles se meuvent ; le temps s'écoule; les étoiles...

MEPHISTOPHELES
Qu'est-ce donc que le temps?
Qu'est-ce donc que le temps?
Si personne ne me le demande je le sais... oui, oui, oui ! oui, oui...
Mais si on me le demande...
Je l'ignore, je l'ignore. Non, non, non... Non non ! Non, non, non... Je sais que si rien ne se passait,
Il n'y aurait point de temps passé,
Que si rien
N'advenait, il n'y aurait point de temps à venir [...]

Et que si rien n'était, il n'y aurait point de temps présent.

FAUSTUS
Le temps s'écoule le temps s'écoule le temps s'écoule Le temps s'écoule Le temps s'écoule Le temps s'écoule Le temps s'écoule

[...]

FAUSTUS
Tenir la Lumière
Dans ma main
tenir la lumière dans ma main
Oooo lumière [..]

Teniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiir la Lumière, tenir la Lumière
Tenir la Lumière Plus de lumière
Plus de Lumière Pluuuuus de lumière